简体网站 | 繁体网站

一般小说

  • 上海失语
  • The Lost and Forgotten Languages of Shanghai
  • 作者:徐瑞琰
  • 出版社代理人:Bloomsbury (英国);St. Martin’s Press (美国)
  • 出版时间:2010年9月(英国);2010年10月(美国)
  • 页数:352页
  • 已售版权:
  • 版权联系人:tina@peonyliteraryagency.com
内容介绍
*本书原本由中信出版社买下简体版权,卻因为内部原因无法出版,必须放弃。中信已完成翻译工作,并提供40多页的中文译稿给出版社审阅,他们实在非常希望本书可以在中文市场上出现!
 
李进,一位事业成功、婚姻美满的商人在上海一家大酒店吃饭时经历了一场煤气爆炸。被炸碎的玻璃刺入李进的额头,并毁灭了他说汉语的能力。他唯一说得出口的是几句英语,那是他儿时成长在美国佛吉尼亚州时所使用的语言。忽然之间,李进发现自己无法跟美丽的妻子美玲沟通,尽管他曾经使用过多少花言巧语来追美玲。美玲不但需要照顾李进,还得代替他管理公司,同时扶养他们年轻的儿子。美玲把美国神经学家罗莎琳‧尼尔请来上海,帮助李进找回他的语言。但是,在上海同样迷失的罗莎琳无意中竟然跟李进找到一个联结,一个美玲不需要透过翻译也看得出来的联结。
 

关于作者

美籍华裔作者徐瑞琰(Xu Ruiyan),上海出生,10岁移民到美国,当时一句英语都不会说。她在美国佛吉尼亚州及纽泽西州长大,以优秀荣誉生身份毕业于布朗大学,主修创意写作。《上海失语》是她的第一本小说。徐瑞琰在2004年获得Hedgebrook协会的Hochstadt奖;在2005年获得Jerome基金会的新兴作家奖学金。她曾获得Anderson Center, The Epsy基金会, Jentel, Millay, Ragdale以及佛吉尼亚创意艺术中心的特聘作家邀请。她的作品曾在《纽约时报》以及其他重要报刊出版过。她住在纽约。

 

新锐作家徐瑞琰发表《上海失语》
【多维新闻】想想当一个人突然失去语言能力,无法与周遭的世界沟通,无法对挚爱亲人传达心意,会是多么无助孤单。新锐华裔作家徐瑞琰的小说《上海失语》(The Lost and Forgotten Languages of Shanghai),深入描绘的,就是这个许多人从来没想过的处境。
 
10月即将出版的《上海失语》是徐瑞琰初试啼声之作,目前已卖出英美两国版权,成绩不俗。之所以从众多写作者中脱颖而出,被出版商相中,除了她描绘十里洋场的上海风华写实细腻,更重要是书中探讨的布洛卡失语症(Broca’s aphasia),主题新鲜,让人眼睛一亮。
 
故事发生在1999年的上海。美国出生丶幼年随父母回中国定居的企业家主人翁李进(Li Jing),在一场餐厅爆炸事故被碎片击中头部,意外丧失了讲中文的能力,只记得儿时使用的母语英文。然而妻子与许多中国亲友不懂英文,因此他等于丧失与外界沟通的能力。为了研究失语症,远从美国飞来中国治疗李进的外籍神经科医师,其实对中国也同样陌生。两人在治疗期间,不知不觉由医病关系,成了相互依赖的朋友….
 
失语的恐慌,其实是徐瑞琰切身的体验。十岁随家人来美,一句英文也不会说的她,第一次面对语言隔阂带来的恐惧感。十八岁和家人回上海探亲,已经把英文当母语,中文忘得差不多的徐瑞琰,再度面对了沟通的困境。而第二次失语的难堪感,显然比第一次还深刻。“就像华人在法国不会讲法文没关系,但在中国,每个人都预期你的中文很流利,”徐瑞琰回忆,当时话讲不通的她,在亲友间显得格格不入,有很深的“狼狈感”,让她开始思考起失语对人际关系的重大影响,以此为写作主题的想法,也开始发芽。
 
徐瑞琰毕业于布朗大学,主修电影与文学理论研究。自大学时代就喜欢写作的她,曾经修过创意写作的课程,但有真正认真创作,是在几年前与写作同好组成作家小组后。“一个人写作很孤单,能有人提建议丶给想法,可以快速进步,也比较能坚持写下去,” 瓜子脸丶大眼睛,颇有明星样的她笑着表示《上海失语》花了近八年的时间酝酿,自己很幸运初次写书就有出版社青睐,也希望能获得读者的共鸣。 
http://global.dwnews.com/big5/news/2010-09-18/56469184.html

  

美国封面                                        美国精装版封面